THE SANDAY TIMES, 31 августа 2014 годаЯ ДЕЛАЮ ВЫВОД, УОТСОН, ЧТО ВЫ НЕНАВИДИТЕ БЫТЬ ОБЫВАТЕЛЕМ
If they were having a race to the top, Martin Freeman would be the tortoise and Benedict Cumberbatch would be the hare. Cumberbatch, tall and unconventionally handsome, brimming with public school charm and swagger. Freeman looking like a bloke you’d meet down the pub. Cumberbatch hared to global stardom, but Freeman is running his own race; slower, less ostentatious but ever so successful.
Если бы у них была гонка к вершине, то Мартин Фриман был бы черепахой, а Бенедикт Камбербэтч бы был зайцем. Камбербэтч, высокий и нестандартно красивый, с очарованием и шиком частной школы. Фриман, выглядящий как парень, с которым ты познакомился в пабе. Камбербэтч скачет к глобальной славе, но и у Фримана своя гонка: медленная, менее демонстративная, но всегда столь успешная.
Since their Sherlock bromance first captivated the nation in 2010, this unlikely duo have conquered Hollywood and the world. Their careers have become strangely symbiotic: Sherlock Holmes and Dr John Watson, Bilbo Baggins and Smaug the dragon, little and large. So it was no surprise when the pair won awards at last week’s Emmys. Cumberbatch as Sherlock pipped Freeman in Fargo for outstanding lead actor in a mini-series or a movie, but Freeman picked up outstanding supporting actor in a mini-series or a movie for his role as Watson.
С тех пор, как их шерлокоброманс впервые пленил нацию в 2010 году, этот невероятный дуэт завоевал Голливуд и весь мир. Их карьеры стали странно симбиотическими: Шерлок Холмс и доктор Джон Уотсон, Бильбо Бэггинс и дракон Смауг, маленький и большой. Так что это не стало сюрпризом, когда пара выиграла Эмми на прошлой неделе. Камбербэтч как Шерлок обогнал Фримана в "Фарго" в номинации "ведущий актер" в мини-сериале или фильме, но Фриман взял "актера второго плана" в мини-сериале или фильме за свою роль Уотсона.
Freeman was reading in bed when he received the news in a text from his agent. Did it feel like a bit of a consolation prize? “Yeah, I really hated it,” he says. “No, really, we’re all very pleased for each other. We all win because it’s all good for Sherlock. For a British show to be doing that well is a thrill. I emailed Ben in the morning to congratulate him and he rang me later on.”
Фриман читал в постели, когда он получил сообщение от своего агента. Было ли это немного похоже на утешительный приз? "Да, я действительно ненавидел это", - говорит он. "Нет, правда, мы все очень рады друг за друга. Мы все выиграли, потому что это все хорошо для "Шерлока". Для британского шоу достичь подобного - это восторг. Я написал Бену по email, чтобы поздравить его, и он позже позвонил мне".
Such is the on-screen chemistry between Cumberbatch and Freeman, there has been widespread suggestion that the Sherlock-Watson relationship is about more than just solving crimes and banter in Baker Street. Much of China is convinced the pair are lovers.
Химия между Камбербэтчем и Фриманом на экране такова, что широко распространено предположение, что отношения между Шерлоком и Уотсоном - нечто большее, чем раскрытие преступлений и шутки на Бейкер-стрит. Многие в Китае убеждены, что пара - любовники.
“It’s not just in China — plenty of places, plenty of households,” he says. “I don’t really quite know why that has caught on. It’s now taken on a political dimension to it. What started as a bit of fun — a slightly irreverent, sly, mocking thing — has now turned into, for some people, if you don’t think they’re gay, then you’re denying they’re gay and you are somehow homophobic. I mean genuinely — it’s that strong. It’s very odd, the fact that it has become a po-faced, political thing.”
"Это не только в Китае - во многих местах, во многих домах", - говорит он. "Я на самом деле не вполне знаю, почему так вышло. Теперь это перешло в политическое измерение. То, что началось, как немного веселья - чего-то немного непочтительного, лукавого и насмешливого - для некоторых людей обернулось тем, что если вы не думаете, что они геи, тогда вы отрицаете, что они геи и вы кто-то вроде гомофоба. Я имею в виду реально - это то, что имеет силу. Это очень странно - факт того, что это стало po-faced (???), чем-то политическим.
Where does this relationship, at once fractious and deeply affectionate, come from? “Chemistry just happens or it doesn’t; you can’t work at it, you can’t manufacture it. Obviously it helps if people have got their chops about them and can actually do the work. But there are plenty of good actors who you could put together who don’t have that chemistry. We were lucky. It just worked.”
Откуда же происходят эти отношения, беспокойные и одновременно глубоко преданные? "Химия или случается, или нет, вы не можете работать над этим, не можете это производить. Безусловно, помогает, если люди уже собаку съели и действительно умеют работать. Но есть множество хороших актеров, которых вы могли бы соединить вместе и у кого не будет этой химии. Нам повезло. Это просто сработало.
Freeman wasn’t in Los Angeles to collect his award because he is playing Richard III at the Trafalgar Studios in London’s West End. Cumberbatch wasn’t there either, leading Sherlock’s co-creator, Steven Moffat, to joke that he was “too big to come the Emmys”.
Фриман не поехал в ЛА, чтобы пополнить свою коллекцию наград, потому что он играет Ричарда III на сцене Trafalgar Studios лондонского Вест-Энда. Камбербэтч тоже не поехал, что привело к тому, что со-создатель "Шерлока" Стивен Моффат, пошутил, что он "слишком велик, чтобы приехать на Эмми".
The suspicion with Freeman was that he doesn’t much fancy the gilded backslappery of Hollywood. “Look, if I wasn’t doing a play, I would definitely have been at the Emmys — I don’t mind all that. It’s nice for a little holiday, but it’s not my life. I think most of the people who were there, it’s not their life either. Everyone basically goes home to their family and puts the kettle on.”
Относительно Фримана есть подозрение, что ему не слишком-то по душе позолоченное дружелюбие Голливуда. "Слушай, если бы не пьеса, я определенно был бы на Эмми - я вовсе не против всего этого. Это прекрасно в качестве маленького праздника, но это не моя жизнь. Я думаю, что и для большинства людей, которые там были - это и не их жизнь тоже. Каждый в основном отправляется домой к своей семье и ставит чайник.
Freeman has come a long way from playing the sales representative Tim Canterbury in The Office, but the critics have been quick to draw a thread through his work. Tim, John Watson, Bilbo Baggins, and Lester Nygaard in Fargo. The everyman, the ordinary guy everyone can identify with, the middle-of-the-road Englishman; sardonic, wry and slightly low on self-confidence.
Фриман далеко ушел от роли торгового представителя Тима Кантербери из сериала "Офис", но критики не преминули выявить сходство его работ: Тим, Джон Уотсон, Бильбо Бэггинс и Лестер Найагард из "Фарго". Обыватель, обычный человек, с которым каждый может себя идентифицировать, среднестатистический англичанин: саркастичный, насмешливый и немного неуверенный в себе.
Freeman isn’t convinced. In fact, he’s a bit fed up with it. He is generally polite and good-natured, but the merest mention of the word everyman rouses his ire. “People ask, ‘Is there any difference between Tim and John Watson?’ Well, I’m afraid if you can’t see that, you’re a f****** moron. People have no business writing about the art of television if they can’t see it.
Фриман вовсе в этом не убежден. На самом деле, ему это немного поднадоело. Он, как правило, вежлив и добродушен, но малейшее упоминание об обывателе пробуждает в нем ярость. "Люди спрашивают, есть ли разница между Тимом и Джоном Уотсоном? Ну, я боюсь, если ты не видишь ее, ты еб... придурок. Люди не не пишут профессионально об искусстве телевидения, если они не могут видеть ее.
“I’m not denying you can’t find a thread between the parts I’ve played, which you could probably do with every single other actor working. Whether it’s me or Daniel Day-Lewis — he’s not often going to play a bit-part waiter. I think a lot of it is Pavlovian; people see what they want to see.
Я не отрицаю того, что вы можете найти сходство между теми ролями, которые я играл, что вы, возможно, сможете сделать относительно работы любого актера. Будь то я или Daniel Day-Lewis - он не собирается часто играть эпизодическую роль официанта. Я думаю, это в значительной степени как реакции Павлова: люди видят то, что хотят видеть.
“I have played some things that have a thread in them but that’s never been my plan. To be honest, I’ve played lots of other things, and they’ve not been that famous, they’ve not been huge hits.”
Я играл некоторые роли, в которых можно найти сходство, но это никогда не было моим планом. Если быть честным, я играл много других ролей, но они не были так известны, они не были большими хитами".
Freeman’s gig as Richard III is one of these less-famous roles. He’s garnered mixed reviews, with some critics suggesting his performance is “underpowered” and “lacks all spark and charisma”.
Изображение Фриманом Ричарда III - одна из таких менее известных ролей. Он получил смешанные отзывы, причем некоторые критики посчитали его выступление "маломощным" и "с недостатком искры и харизмы".
Is he less well suited to playing a king? “What I’m able to play in Richard III is something that I’ve had about me for as long as I’ve been acting. It’s a surprise to other people but that’s always been in there. It was all that stuff that made me want to act, it wasn’t thinking, ‘Oh, I want to be a lovelorn everyman.’”
Он не слишком подходит для того, чтобы играть царя? "То, что я в состоянии сыграть в Ричарде III, было со мной так же долго, как я играю. Это сюрприз для других людей, но это всегда было там. Это были все те вещи, которые я хотел играть, не было мысли "Ох, я хочу играть влюбленного обывателя".
He doesn’t have Cumberbatch’s swagger, but Freeman has plenty of confidence in himself and his acting ability. The remarkable journey of the tortoise and the hare will continue next year, when the pair are reunited for series four of Sherlock. The character of Watson has married Mary Morstan, who turned out to be a gun-toting secret agent with a murky past.
У него нет шикарности Камбербэтча, но у Фримана достаточно уверенности в себе и в своих актерских способностях. Замечательное путешествие черепахи и зайца продолжится в следующем году, когда пара воссоединится для съемок четвертого сезона "Шерлока". Уотсон женился на Мэри Морстен, которая обернулась вооруженным до зубов секретным агентом с темным прошлым.
Will Sherlock leave them alone to be happily married? “Presumably not. It’s the tensions within those characters that make the show. Now that Mary is very much part of the setup, that can’t be a happy, or rather a straightforward, thing. Without the tension between John and Sherlock there is no show. So no, it won’t be un-rocky.”
Оставит ли их Шерлок в покое, чтобы они могли быть счастливы в браке? "Вероятно, нет. Напряженность между этими персонажами - то, что создает шоу. Теперь когда Мэри является значительной частью установки, это не может быть счастьем или чем-либо простым. Без напряжения между Джоном и Шерлоком нет шоу. Так что нет, это не будет гладко...
Источник
Поправки к переводу принимаются.